Close, but no cigar Уже несколько раз сталкивался с этим выражением, понимал его как "где-то рядом" и было достаточною. Но сегодня получил ЭТО в письме, и не знаю как к нему относиться - как к наезду или как к поводу продолжить разговор. Подскажите плз, какова интонация этой фразы (может, это просто поговорка какая-то, а может окончание какого-то гадского анека, за который и нащелкать можно...). Если есть какие-то Инет-ресурсы с толкованием английских фразеологизмов, сленга было бы здорово. PS. Наберусь смелости и 1. предложу размещать в этом топике подобные грабли 2. попрошу знающих форумчан изредка сюда заглядывать
Гугль с любыми граблями справится A narrowly missed success, as in That ball was definitely outclose but no cigar. This interjection alludes to awarding a cigar to the winner of some competition, such as hitting a target. [Slang; early 1900s] -- Про ресурсы не заметил dictionary.reference.com
Close, but no cigar Even a near miss is still a miss. The saying probably originated with carnival contests in which a cigar was the prize for hitting a target.