Грабли с английским

Тема в разделе "WASM.ZEN", создана пользователем const, 18 янв 2005.

  1. const

    const New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    8 апр 2004
    Сообщения:
    121
    Close, but no cigar

    Уже несколько раз сталкивался с этим выражением, понимал его как "где-то рядом" и было достаточною. Но сегодня получил ЭТО в письме, и не знаю как к нему относиться - как к наезду или как к поводу продолжить разговор. Подскажите плз, какова интонация этой фразы (может, это просто поговорка какая-то, а может окончание какого-то гадского анека, за который и нащелкать можно...). Если есть какие-то Инет-ресурсы с толкованием английских фразеологизмов, сленга было бы здорово.

    PS. Наберусь смелости и

    1. предложу размещать в этом топике подобные грабли

    2. попрошу знающих форумчан изредка сюда заглядывать
     
  2. Arvensis

    Arvensis New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 сен 2004
    Сообщения:
    72
    Адрес:
    Russia
    Гугль с любыми граблями справится :)

    A narrowly missed success, as in That ball was definitely outclose but no cigar. This interjection alludes to awarding a cigar to the winner of some competition, such as hitting a target. [Slang; early 1900s]



    --

    Про ресурсы не заметил

    dictionary.reference.com
     
  3. fplay

    fplay New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 июн 2004
    Сообщения:
    1
    Close, but no cigar





    Even a near miss is still a miss. The saying probably originated with carnival contests in which a cigar was the prize for hitting a target.
     
  4. FastSoft

    FastSoft New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    19 фев 2005
    Сообщения:
    54
    Адрес:
    Russia
    Спасибо, сегодня на английском понты буду швырять налево-направо.