Работа для программиста в Киеве

Тема в разделе "WASM.ZEN", создана пользователем TheRawGod, 15 окт 2004.

  1. RobinFood

    RobinFood New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    6 апр 2004
    Сообщения:
    45
    Адрес:
    Ukraine
    Чтобы окончательно внести ясность в свои слова, добавлю то, что я пропустил в предыдущих сообщениях.



    Когда мне в первый раз попалось похожее объявление, я еще был студентом, и работы у меня никакой не было. Зарплата, которую мне тогда предлагали, была раза в три больше, чем у меня есть сейчас.



    Поэтому то, что я, увидев это объявление сейчас, еще не прыгаю от радости (а желание такое периодически возникает), объясняется всего двумя причинами:

    - не указана запрлата в объявлении

    - теперь я понимаю уровень своих навыков



    Что касается навыков, то лично для меня в этом случае есть две действительно больших проблемы.

    1. Техническая. Опыта работы с нестандартными шрифтами у меня 0 целых, 0 десятых.

    2. Этическая. Очень редко встречаются хорошо переведенные игры. Поэтому, если уж браться за работу, то хотелось бы делать ее действительно хорошо. А при заданных временных рамках (какими бы они были, а в предыдущем предложении они были еще и гораздо жестче - не 7-10, а 2-3 дня на игру) просто придется делать халтуру. Чем жестче рамки - тем чаще будет получаться халтура.

    ---

    Про халтуру, пожалуй, стоит объяснить подробнее. Здесь уже вспоминали морровинд, а я вспомню для примера его "бабушку" - The Elder Scrolls I, Arena. Там тоже кучи тесктов, и лежат они в обычных текстовых файлах. Казалось бы, чего проще - шрифты сделали, тексты заменили и работа готова.

    Но если начать ее проходить, то обнаружится (притом далеко не сразу), что в определенных ключевых местах игры встречаются загадки. Тескты загадок (и, разумеется, отгадок тоже) хорошо зашифрованы. Я, когда проходил игру и не мог отгадать одну из загадок, поддался соблазну и попытался эти тексты найти. Потратил примерно час на копание в файлах, после чего плюнул и полез за отгадкой на гугл. Думаю, всем очевидно, почему разработчики решили зашифровать свои загадки - чтобы у игроков не было того самого соблазна.



    А "переводчик", который будет переводить без прохождения, в лучшем случае оставит загадки в нетронутом виде. В худшем (если шрифты он не дополнит, а изменит) - в нечитабельном. И вот таких вещей хотелось бы по возможности избегать. Но, увы, заданных временных рамок вряд ли хватит даже просто на прохождение. И в результате вполне может получиться перевод в духе Settlers II - когда переведено только несколько первых миссий.

    ---

    А то, что контора пиратская, лично я проблемой не считаю. Если я не ошибаюсь, то и Бука, и Фаргус начинали именно как пираты.
     
  2. TheRawGod

    TheRawGod New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    6 июл 2003
    Сообщения:
    71
    RobinFood

    На сколько я знаю, то Фаргус пиратской конторой и остается:)))))
     
  3. S_T_A_S_

    S_T_A_S_ New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 окт 2003
    Сообщения:
    1.754
    До дефолта Бука выпускала игрушки для SPS. После - первой их локализацией были HMM, выпущенные легально, но по ценам близким к пиратским (отказались от коробочки и т.п.) в связи с чем остальные игроки рынка сильно возмущаться начали, но потом так же перешли к выпуску "jewel" версий.



    Хотя вот интересный вопрос возник: предположим оф. издатель продал 20000 копий, а разработчику заявил, что копий всего 5000 :derisive:

    Как этот вопрос отслеживается?
     
  4. TheRawGod

    TheRawGod New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    6 июл 2003
    Сообщения:
    71
    S_T_A_S_

    Очень часто прибыль разработчика вообще НЕ зависит от количества реально проданных копий. А если даже и зависит, то так называемые "royalty" обычно просто смешны по сравнению с основной суммой в контракте. По крайней мере, о другом распределении "сил" в этой индустрии у нас я не слышал. Хотя все зависит от договора, это естественно. Тем не менее, оф. издатель продает копии "официально", поэтому все проходит по документам. Как только издатель начинает действовать иначе - он выходит за рамки закона и ничем уже не отличается от пирата. Т.е. нет смысла браться за издательство игры, платить деньги разработчикам, налоги и т.д. и распространять нелегальные копии после этого:) Проще быть пиратом изначально, если такой вариант развития событий приемлемый.



    А Бука сейчас действительно делает легальный локализации.

    Фаргус же, по-видимому, узаконил свои отношения с Российской Федерацией, но никак не с международным законодательством:)

    И здесь есть еще один интересный момент. Не знаю как раньше, но сейчас ситуация обстоит таким образом, что легальных локализаций делаестя мало. Все, что не выходит легально, выходит под логотипами типа Фагруса и других, не менее вам известных. Получается, что никаких трений внутри страны между законопослушными издателями и теми, кто таковыми не является, просто нет. Среди пиратов же, конечно, кто быстрее "переведет" - тот и молодец:) Хотя, может и они между собой как-то договариваются?:))) Не знаю...
     
  5. RobinFood

    RobinFood New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    6 апр 2004
    Сообщения:
    45
    Адрес:
    Ukraine
    Договариваются ли между собой пираты - это "рядового переводчика" волновать не должно, слишком много "уровней" между ним и теми, кто может вести переговоры. По крайней мере, я на это надеюсь, потому что если это не так, то стрём работы таким переводчиком резко возрастает. Короче говоря, в таких делах без крыши не обойтись. Все вышенаписанное - ничем (кроме интуиции) не обоснованное IMHO.



    Что же касается распространения нелегальных копий наравне с легальными - думаю, очень поучительно будет почитать (тем, кто этого еще не сделал) вот эту статью: http://www.exler.ru/expromt/15-06-2003.htm

    Хоть она и более чем годичной давности, не думаю, что с тех пор многое изменилось. Тем более статья касалась России, а у нас разговор про Киев. Не исключено, что просто пришло время перенимать опробованные "соседями" методы :-D