Ребятки помогите вот это предложение перевести на английский язык "Эта программа фри. Если вам понравилась программа, мы были бы благодарны за любое вознаграждение. Спасибо" переводчик перевел так "This program is freeware. If you liked the program, we would be grateful to you for any compensation. Thanks." но меня смущает слова grateful и compensation, обратно compensation переводится как компенсация что не есть гуд, с английским неочень у меня а надпись правильную хочется увековечить в эбауте. Заранее спасибо за помощь.
The product is free. If this creation has been useful, you can help to do it better. Thanks. Send your sweet dollars to us, please
W4FhLF Спасибо конечно, но мне бы перевод того что я написал выше, а точнее знать, правильным ли будет использование слов grateful и compensation.
может заменить "grateful" на "thankful", а "compensation" на "donation" ? а "to you" вообще убрать имхо. итого будет что-то в духе: "This program is freeware. If you liked the program, we would be thankful for any donation. Thanks." а вообще, имхо более рабочими были бы стандартные шаблонные формулировки, которые ты можешь найти в гугле. и не надо изобретать велосипед, тем более что не всегда велосипед будет корректным. а посему, зачем рисковать, если уже заведомо есть _готовые валидные_ решения (читай, формулировки) ? )
varnie да искал я, набирая This program is freeware и либо не то, либо ненашел то что надо, ну и на этом спасибо, поищу тогда еще
вот еще неск. вариантов: "if you like the program, please show your support for it by making a donation. Thank you." "If you like my work, please award it with a small donation. Thanks." "If you like the software, please donate to help us keeping it up to date"
Av0id если бы так..!! Ну даже если и не buy, то мы совсем и нерасстроимся, спасибо ребята, тему можно закрывать.