Перевод руководств Рикардо Нарвахи

Тема в разделе "WASM.SITE", создана пользователем JCronuz, 24 фев 2010.

  1. JCronuz

    JCronuz New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    26 сен 2007
    Сообщения:
    1.240
    Адрес:
    Russia
    Куча статей по реверсингу находится на сайте Рикардо Нарвахи, перевод "заступорился" всем желающим помочь единственному переводчику Aquila с переводом цикла статей "Введение в крэкинг с нуля, используя OllyDbg"

    Адрес курса

    http://ricardonarvaja.info/WEB/CURSO%20NUEVO/TEORIAS%20NUMERADAS/000-100/

    Пипл подключаемся к переводу!
     
  2. Aquila

    Aquila Самурай дзена

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 авг 2002
    Сообщения:
    1.467
    Адрес:
    Russia, Moscow
    Адрес неверный. Вот правильный:

    http://ricardonarvaja.info/WEB/INTRODUCCION%20AL%20CRACKING%20CON%20OLLYDBG%20DESDE%20CERO/EN%20FORMATO%20DOC/

    По первой ссылке лежат различные статьи испанских крэкеров на тему исследования программ.
     
  3. Rockphorr

    Rockphorr Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    9 июн 2004
    Сообщения:
    2.622
    Адрес:
    Russia
    JCronuz
    тыб писал конкретно - нужны переводчики с испанского для рикардо навахи
     
  4. valterg

    valterg Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    19 авг 2004
    Сообщения:
    2.105
    Rockphorr Да ладно. Скорее кто-то через автоматический переводчик поймет, что там написано, чем найдется знаток испанского и Олли. Я по нужде стал немного понимать французский и итальянский. Попробую испанише..., но ничего не обещаю пока.
     
  5. Rockphorr

    Rockphorr Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    9 июн 2004
    Сообщения:
    2.622
    Адрес:
    Russia
    Aquila
    в твоих переводах указано авторство некой лизы с фамилией прохожей на аквилии-любимица :)
     
  6. Z3N

    Z3N New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    10 фев 2009
    Сообщения:
    812
    Простите, у меня есть пара вопросов по туторам Нарвахи:

    1) Зачем в текст вставлены предложения на испанском (есть в некоторых статьях)?

    2) Нельзя ли PNG рисунки было обработать чем-нибудь вроде OptiPNG (может сократить размер на 1/2 или 3/4 в особых случаях (если картинка по какой-то причине была упакована не при помощи палитры))?

    3) Меня интересуют перевёрнутые вверх ногами знаки вопроса ("?"). У латиносов они особая пунктуация, либо это просто прикол такой?
     
  7. Namelles_One

    Namelles_One New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 июл 2007
    Сообщения:
    39
    3) Да, это их пунктуация, в испанском. Еще существует перевернутый восклицательный знак.

     
  8. JCronuz

    JCronuz New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    26 сен 2007
    Сообщения:
    1.240
    Адрес:
    Russia
    У меня два варианта:
    1. для красоты
    2. может быть кто-то переведет эту строку правильнее :)


    Давайте ближе к теме, не обязательно знать испанский, т.к. курс переведены на англицкий - 57 глав, каждый может подключитьсяк переводу!
     
  9. Asterix

    Asterix New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    25 фев 2003
    Сообщения:
    3.576
    очевидно оригинальная строка вставляется в перевод в случае если переводчик
    не уверен в однозначности своего перевода(правильности)
     
  10. Rockphorr

    Rockphorr Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    9 июн 2004
    Сообщения:
    2.622
    Адрес:
    Russia
    ну и попытка сохранить оригинальный колорит непереводимой игры слов
    в принципе можно сходить на кафедру иностранных языков к специалистам неадаптированного текста и иностранного жаргона
     
  11. t00x

    t00x New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    15 фев 2007
    Сообщения:
    1.921
    Rockphorr
    "кафедра иностранных языков" - это где такие? x))