Oblivious RAMs, перевод термина

Тема в разделе "WASM.HEAP", создана пользователем cryptic_elk, 18 ноя 2010.

  1. cryptic_elk

    cryptic_elk New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    7 сен 2009
    Сообщения:
    25
    Доброго времени суток!
    Начал для себя переводить статью Островского за 1992 год "Software protection and Simulation on Oblivious RAMs". Сразу же возник вопрос (:)): как в русскоязычной научной литературе переводится понятие oblivious RAMs?
     
  2. PSR1257

    PSR1257 New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 ноя 2008
    Сообщения:
    933
    cryptic_elk

    Ну вот тут нашел опейсание (не термин): http://eprint.iacr.org/2010/366.pdf

    Если переводить, то возможно самое близкое будет obliterate, и мы получаем что-то типа "память которая вычеркивает [части себя]".

    Если Островский не из России то возможно термина и не существует.
     
  3. Booster

    Booster New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    26 ноя 2004
    Сообщения:
    4.860
    Дырявая память.
     
  4. cryptic_elk

    cryptic_elk New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    7 сен 2009
    Сообщения:
    25
    :)))

    RAM в той статье - random-access machine
    У Шнайера в прикладной криптографии oblivious (напр. oblivious transfer) переводилось как "с забыванием". Т.е., учитывая сей факт, oblivious RAM дословно можно перевести как "машина произвольного доступа с забыванием". Но, честно говоря, такого термина в русскоязычной научной литературе нигде не встречал...

    ps: Из деятелей нашей науки пока только у Юры Лившица встречал презентацию под названием "Oblivious RAM", но ее варианта на русском не увидел... (http://logic.pdmi.ras.ru/~yura/obfuscation-tartu.html)