http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D0%B9%D1%80_%D0%9F%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B8%D0%BB%D0%BB В Уэльсе всетки...
Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu клёво =) Lopadotemakhoselakhogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephalliokigklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterýgōn Тоже так =)
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän Но немцы самые жгуны =) Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft Bezirksschornsteinfegermeister Betäubungsmittelverschreibungsverordnung Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän Rechtsschutzversicherungsgesellschaften Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Предложение в одно слово =)
Хм, странно что это вас поражает. На васме многие только так и пишут. В смысле - без знаков препинания. А это - почти как без пробелов: Хмстранночтоэтоваспоражаетнавасмемногиетолькотакипишутвсмыслебеззнаковпрепинанияаэтопочтикакбезпробелов
dag Нифига они так не пишут в повседневной жизни. Чаще всего такие названия записываются в качестве пары-тройки родительных падежей / предлогов. Например, Ваш Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz формулируется примерно как Das Gesetz für die Übertragung der Überwachungsaufgaben von Rindfleischetikettierung. При этом объединение трёх слов в одно - это большая редкость, а ещё больше почти никогда не объединяются кроме как с одной целью: по приколу составить большое слово.
> У Марка Твена есть Нашел: 1898, "Красоты немецкого языка". Вот концовка (но вообще-то Твена надо читать без пропусков): "- Так почему же ты не сказал сразу: "Готтентоттенштоттертроттельиуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте?"
Только что глянул в гугель - ё-моё! Не доверяйте цитатам от нынешних школьных училок! Сначала идиотически переврать Твена, а потом идиотически опровергать собственные враки: Der literarisch-musikalische Salon (урок в 9-м классе по теме ... Твен по-русски - это Твен в переводе Н.Дарузес.
l_inc +10! только что перетёр эту тему с австрийцем. говорит -- это слова-шутки. и типа что никто так не говорит. и всегда, когда длинное слово можно заменить связку из неск. коротких -- предпочитают заменять
look, thats the montey python joke abou tthe german language http://www.youtube.com/watch?v=UDPqB9i1ScY