Помогите с переводом предложения!

Тема в разделе "WASM.HEAP", создана пользователем Alexander_N, 24 авг 2008.

  1. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    Или еще проще.

    update your application or exit!
     
  2. EgNever

    EgNever New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 июн 2008
    Сообщения:
    12
    UbIvItS
    Я не про maintenance & provide =) Я про словосочетание "will be closed work", это бред, атк нельзя сказать.
    osrootd
    will be available
     
  3. t00x

    t00x New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    15 фев 2007
    Сообщения:
    1.921
    "Service closed for unupdated clients"
     
  4. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    :))
     
  5. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.243
    EgNever
    почему бред?? Since [date], our service will closed work for clients with old version of app. == начиная с даты, наш сервис прекратит работу для клиентов со старыми версиями софта. обоснуй, пожалуйста, свои слова.
     
  6. varnie

    varnie New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    1.785
    UbIvItS
    безграмотно.
     
  7. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.243
    varnie
    ну, коли ты так жаждешь правильности: our service will close work:)) просто при closed есть психологический момент действие как бы совершенно, но в будущем:)
     
  8. W4FhLF

    W4FhLF New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.050
    Какой такой момент, думаешь все англичане 20 лет говорили на русском, прежде, чем им начали казаться какие-то моменты. :)
    Тут не надо "work"(какую функцию или часть речи представляет это слово в предложении?), тут нужен future simple passive:

    the service will be closed (to whom?) -- сервис БУДЕТ ЗАКРЫТ (для кого?)

    и далее по смыслу.
     
  9. varnie

    varnie New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    1.785
    UbIvItS
    её жажду не только я, но и все те кто будет лицезреть на эту надпись.
    ниже согласен с W4FhLF. пересказывать его мысль не буду.
     
  10. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    Так это надпесь?

    На!

    <h1>Service Stopped </h1>
    <hr />
    <h3>
    <font color="navy">
    you have an unupdated application version.
    </font>
    </h3>
    <br />
    Click <a href="http://www.server-name.zone/downloads/update"> here </a> to update, or
    <a href="#" onClick='javascript:history.back(-1)'>here to exit</a>
    <hr />
    <address>
    Regards, Admin
    </address>
     
  11. EgNever

    EgNever New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 июн 2008
    Сообщения:
    12
    UbIvItS
    close work? такого словосочетания нет, да и по русски звучит дико - "закроют работу", работу можно прекратить или остановить, а не закрыть. и как раз для остановки и прекращения есть нормальный, грамотный и приятный слуху перевод...
     
  12. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    Главное переводчиком не пользоваться - самая безграмотная сущность во вселенной

    "young ass fuck to all the better as while old ass fuck to all the worse" - Забейте это в google-переводчик и посмотрите что будет.
     
  13. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.243
    EgNever
    хех, ну, что вы так усе у ворку пристали:)))))??? выкинь из предложения и усё:)
    osrootd
    промт переводит, для машины, сносно.
     
  14. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    Щас сижу письмо иностранцам сочиняю...

    "universal pipe cuting engine with DPMa" - это уместно?
     
  15. Aquila

    Aquila Самурай дзена

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 авг 2002
    Сообщения:
    1.467
    Адрес:
    Russia, Moscow
    Что у тебя universal - pipe'ы или engine?
     
  16. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
  17. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    И... они поймут что DPMa - это Digital Program Management?
     
  18. GoldFinch

    GoldFinch New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    29 мар 2008
    Сообщения:
    1.775
    Как по английски будет "тема боян"?)
     
  19. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    de ja vue
     
  20. GoldFinch

    GoldFinch New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    29 мар 2008
    Сообщения:
    1.775
    извиняюсь, не совсем точно назвал исходную фразу, перевести надо
    "может быть (моя) тема боян"
    про чужую тему "deja vue" конечно подходит, но здесь другой случай