Помогите с переводом предложения!

Тема в разделе "WASM.HEAP", создана пользователем Alexander_N, 24 авг 2008.

  1. Alexander_N

    Alexander_N New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 июл 2008
    Сообщения:
    16
    Столкнулся с такой проблемой. Как правильно перевести на английский язык такое предложение:"все сервера прекращают обслуживание клиентов которые не обновили свои приложения"? Онлайновый переводчик как-то криво перевел.
     
  2. W4FhLF

    W4FhLF New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.050
    All the servers stop maintenance of clients whose apllication hasn't been updated.
     
  3. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.242
    everyone server closed work for clients with old version of app or our service closed work for clients with old version of app or Since [date], our service will closed work for clients with old version of app.
    последний вариант точней
     
  4. W4FhLF

    W4FhLF New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.050
    Ухты, сервера ожили :)
     
  5. W4FhLF

    W4FhLF New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.050
    Это какое время? Подозреваю, что future simple, тогда closed надо заменить на close.
     
  6. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.242
    W4FhLF
    смотря для кого предложение пишется:derisive: - для некоторых машины живее всех живых:))))
    will close - будут закрываться
    will closed - будут закрыты: могет не совсем верно, но, думаю, поймут:)
     
  7. W4FhLF

    W4FhLF New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.050
    закроются

    will be closed
     
  8. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.242
    да, это верней, но и без be воткнут:))
     
  9. EgNever

    EgNever New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 июн 2008
    Сообщения:
    12
    All the servers stop maintenance of clients with not updated applications.

    Немного переделанный вариант W4FhLF

    а это что за конструкция? =) да и с каких пор сервера "закрываются"... точности здесь нет =\
     
  10. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.242
    EgNever
    читай внимательней: Since date...... начиная с даты:))
     
  11. AsmGuru62

    AsmGuru62 Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    12 сен 2002
    Сообщения:
    689
    Адрес:
    Toronto
    Service for clients without latest updates will not be provided.
     
  12. KeSqueer

    KeSqueer Сергей

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    19 июл 2007
    Сообщения:
    1.183
    Адрес:
    Москва
    Я за #11, #2 тоже неплохо, но как-то hasn't been смущает)
     
  13. DEEP

    DEEP Андрей

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Адрес:
    г. Владимир
    All servers stop maintaining clients with non-updated applications.
    ИМХО
     
  14. W4FhLF

    W4FhLF New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.050
    Я бы выбрал #11.

    Грамматически верно, просто получилось слишком дословно, вряд ли носители так напишут(не скажут уж точно).
     
  15. Alexander_N

    Alexander_N New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 июл 2008
    Сообщения:
    16
    А если будет такая конструкция? "С 24.08.2008 все сервера прекращают обслуживание клиентов которые не обновили свои приложения". И еще как правильно пишется дата 24.08.2008 или 08.24.2008. Спасибо ответившим.
     
  16. DEEP

    DEEP Андрей

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Адрес:
    г. Владимир
    Alexander_N
    Если править моё в соответствии с этой конструкцией, нужно добавить в начало "Since 24.08.2008,".
    В случае #11, эту фразу необходимо добавить в конец.

    [ЗЫ]: где-то я читал, что только в американской системе дата пишется в формате месяц.день.год, а в европейской - по-нормальному.
     
  17. EgNever

    EgNever New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 июн 2008
    Сообщения:
    12
    #11 гуд.
    Alexander_N
    Как вариант дату можно писать в виде "Aug 24" :)
    UbIvItS
    Прочитал, всё равно как-то не вяжется с work...
     
  18. varnie

    varnie New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    1.785
    All the servers stop maintenance of clients which are not up to date.
    (по сути, тот же вариант #13, который предложил DEEP)

    англ. язык относительно краток, а потому не всегда имеет смысл стараться дословно переводить рус. предложение на английское, транслируя кажд его слово. ИМХО.
     
  19. UbIvItS

    UbIvItS Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 янв 2007
    Сообщения:
    6.242
    EgNever
    слова: maintenance & provide действительно подходят поболей - спорить глупо:)) но и на русском это не светло смотрится: "....сервера прекращают работу......."::))
    вариант #11 действительно неплох, хотя latest всё же лучше заменить на newest - хоть это и одно и тоже, но......
    иль, вообще, просто написать: Please, update your app for using our service.
    varnie
    так и есть.
     
  20. osrootd

    osrootd New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    1.086
    FOR ALL CLIENTS WITHOUT UPDATES NO SERVICE WILL AVAILABLE

    :)))