Перевод Агнера Фога

Тема в разделе "WASM.A&O", создана пользователем blueboar, 18 фев 2005.

  1. blueboar

    blueboar New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    29 авг 2004
    Сообщения:
    110
    Адрес:
    Россия, Курган
    На досуге взялся за перевод новой версии Агнер Фога «Оптимизация для Pentium’ов», хотелось бы уточнить некоторые переводы. Как переводятся следующие слова (что они означают, я знаю, просто как это просто и понятно сказать по-русски).



    - Cache is 4-way set-associative

    - Trace Cache

    - Branch Target Buffer (BTB)

    - Inline Assembly (Inline Macro)

    - Alloyed Predictor (явно не «Сплавляющий предсказатель» от Alloy)

    - U-pipe (так и переводить U-пайп?)

    - Penalty (Дословно как-то не звучит, а по другому придумать не могу. Это про всякие задержки при выполнении программы)

    - Retirement (Изъятие? Выброс? Выкидывание?)

    - uop (как именно - Уоп или Моп?)
     
  2. bogrus

    bogrus Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    24 окт 2003
    Сообщения:
    1.338
    Адрес:
    ukraine
    Перевод почитаю с большим удовольствием, т.к. в англ. руководстве мне тяжело уловить смысл, а эти слова, как раз из тех, которые переводить не стоит! Может только Inline Assembly, но остальные лучше оставить, иначе будеть тяжело сопоставлять с интеловскими мануалами



    Или можно позаимствовать некоторые понятия из предыдущего перевода Aquila, цитата:



    "У PPlain есть буфер переходов (BTB), который может содержать информацию о 256 инструкциях перехода. BTB организована в виде 4-х направленного множественно-ассоциативного кэша по 64 элемента на каждом направлении."
     
  3. IceStudent

    IceStudent Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 окт 2003
    Сообщения:
    4.300
    Адрес:
    Ukraine


    пишется μop. "микрооперация"? Во всяком случае, моп.
     
  4. IceStudent

    IceStudent Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 окт 2003
    Сообщения:
    4.300
    Адрес:
    Ukraine
    Но bogrus прав, спецтермины лучше не переводить.
     
  5. S_T_A_S_

    S_T_A_S_ New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 окт 2003
    Сообщения:
    1.754
    Да, лучше не переводить.

    хватит всяких потоков, указателей и остановов.
     
  6. _Phantom_

    _Phantom_ New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    4 авг 2005
    Сообщения:
    3
    Адрес:
    Russia
    - Cache is 4-way set-associative(4-х ассоциатвный кэш, иеется в виду наборо-ассоциативый кэщ с набором из 4-х строк)

    - Trace Cache(кэш-траса; замена в некотром роде кэша 1-ого уровня)

    - Branch Target Buffer (BTB)(таблица меток переходов)

    - Inline Assembly (Inline Macro)()

    - Alloyed Predictor ()

    - U-pipe (так и переводить U-пайп?)(Это у Pentium1 u-конвеер)

    - Penalty ()

    - Retirement (Востановление исходной последовательности команд, определеной алгоритмом)

    - uop (микрооперация)



    Если ты не знаешь облости, текст из которой хочешь переести, то лучше не браться (