публиковать ли перевод?

Тема в разделе "WASM.HEAP", создана пользователем FMeat, 23 окт 2007.

  1. FMeat

    FMeat New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    4 мар 2007
    Сообщения:
    25
    вообщем вопрост следующий - читаю чаз книжку "защита програм и её уничтожение" (software protection and its annihilation), не то чтобы книжка супер но для обощения сойдёт. тык вот - книга на английском. теперь непосредсвенно к вопросу - вот я прочту книжку и у меня на руках будет перевод (я когда читаю, то, что не могу прочесть сходу, я создаю txt'шник с таким же названием и перевожу туда, что потом и читаю xD). перевод конечно на медаль не потянет, но всёже для чтения сойдёт. собсвенно сам вопрос - а стоит ли мне мне выложить этот первод в сети?
     
  2. twgt

    twgt New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.494
    Эмм, пожалуй нет :)
     
  3. Freeman

    Freeman New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    10 фев 2005
    Сообщения:
    1.385
    Адрес:
    Ukraine
    twgt
    +1
     
  4. netex

    netex New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    5 дек 2005
    Сообщения:
    114
    Адрес:
    Russia
    FMeat
    Интернет-большая пойка, хуже уже не будет. Поэтому выкладывай если хочется, может кому и пригодится.
     
  5. FMeat

    FMeat New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    4 мар 2007
    Сообщения:
    25
    хе хе
    мнение ясно. спс и на этом.
     
  6. G13

    G13 New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    24 мар 2006
    Сообщения:
    499
    Если будешь переводить всю книжку - выкладывай, вместе с английским вариантом. Вычитывать-править куда проще, чем набирать перевод с нуля… ;))


    оффтоп:
    Ух-ты. У Стайвера статус появился! =)
     
  7. crypto

    crypto Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    13 дек 2005
    Сообщения:
    2.533
    ИМХО, "software protection and its annihilation" я бы перевел как "Защита программного обеспечения и его обход".
     
  8. drmad

    drmad New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    13 июн 2004
    Сообщения:
    332
    Адрес:
    Russia
    "Ее" обход, в смысле - защиты.
    А если все-таки ближе к исходнику, то: "Спасение и убийство программ" :)
     
  9. Stiver

    Stiver Партизан дзена

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 дек 2004
    Сообщения:
    812
    Адрес:
    Germany
    "Защита программного обеспечения и её устранение" - мой вариант
     
  10. varnie

    varnie New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    1.785
    публикуй. как минимум мне интересно, хоть я и читаю бОльшую половину технич. инфы на инглише.
     
  11. kaspersky

    kaspersky New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 май 2004
    Сообщения:
    3.006
    FMeat
    смотря какие цели ты преследуешь. озвученный здесь тезис "хуже не будет" неверный. хуже быть может. если "перевод на медаль не тянет", то он может попасться на глаза кому-то из людей, которые в последствии могли бы стать твоими потенциальными работодателями или заказчиками, но увидев кривой перевод составят свое мнение о тебе и это мнение окажется неоправданно отрицательным. потому, имеет смысл сделать перевод хорошо, тогда есть шанс найти интересные заказы ;)
    с другой стороны, если тебе наплевать на мнение окружающих и у тебя уже есть работа и ты не заинтересован в продвижении своей тушки на рынок, то почему бы и не выложить то, что кому-то может пригодится? благо есть куча сайтов куда это можно выложить.
     
  12. varnie

    varnie New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    1.785
    хмм, паранойя прям какая-то.

    кем его не возьмут, переводчиков в бюро переводов??:) может у парнишки дар переводить вообще, а после этих ваших речей выше, он забьется под стол и заведомо на своем таланте крест поставит.
    нет, надо пробовать, пробовать и опять пробовать! только так можно что-то добиться имха.
    FMeat,
    выкладывай давай уже, народ заждался! =)

    ps: пост не в обиду ессно
     
  13. twgt

    twgt New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.494
    Вообще-то он написал что переводит только то, что не может прочесть. Незнаю что там за перевод получится.
     
  14. varnie

    varnie New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    1.785
    FMeat,
    публикуй на _http://www.habr.ru
    там коммунити просто аццки радо переводам. я серьезно.