# перевести с китайского

Тема в разделе "WASM.HEAP", создана пользователем kaspersky, 8 июн 2008.

  1. crypto

    crypto Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    13 дек 2005
    Сообщения:
    2.533
    stallker
    Китайцы используют комбинацию иероглифов, фонетическое звучание которой (на китайском) близко к оригиналу, а число таких комбинаций может быть и сравнительно большим. Какой вариант выберет переводчик - зависит целиком от него (может быть он выберет нечто осмысленное, поэтическое, а может это будет просто конгломерат иероглифов, не имеющий никакого смысла).
    ЗЫ
    Помню, фамилия нашего хоккеиста Билялетдинова на китайском меня потрясла :)
     
  2. kaspersky

    kaspersky New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 май 2004
    Сообщения:
    3.006
    stallker
    для распростаненных имен (типа криса) есть более или менее устоявщиеся способы записи, допускающие однозначный обратный перевод. а вот для тебя, извини, или пишишь латиницей или используй транслитерацию через катакану (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana), но я не представляю как записать "сталкер"...

    на http://www.omniglot.com/links/translation.htm можно послушать как оно говорит,
    подобрав максимально близкое звучание. кстати, если ввести туда
    "привет! я мыщъх! я точу ништяки!" очччень прикольно будет :derisive:))

    crypto
    クリス - очень близко к крису.
     
  3. reverser

    reverser New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 янв 2004
    Сообщения:
    615
  4. kaspersky

    kaspersky New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    18 май 2004
    Сообщения:
    3.006
    reverser
    > Сталкер => stalker => ストーカー
    на японском. звучит примерко как "сталка"
     
  5. reverser

    reverser New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    27 янв 2004
    Сообщения:
    615
    Нет, "стока" с долгими гласными :)
     
  6. n0hack

    n0hack New Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    3 июн 2008
    Сообщения:
    71
    Кто не знал, китайский - очень "сруктурированный" язык, то есть в нем нет всяких неясностей, как в европейских языках. Поэтому он хорошо переводится и его расхваливают разработчики экспертных систем :)
     
  7. crypto

    crypto Active Member

    Публикаций:
    0
    Регистрация:
    13 дек 2005
    Сообщения:
    2.533
    kaspersky
    В японском л нет, они его заменяют на р. Имя моей жены на японский манер совсем уж искажено: рудэмира.
    n0hack
    Ха, да у них даже времен нет - все понимается из контекста. Язык конечно "простой", только выучить его (не говоря уж о том, чтобы говорить и тебя хоть один китаец понял :))))) не просто!