Как правильно перевести....?

Тема в разделе "WASM.HEAP", создана пользователем y4eNick, 20 фев 2007.

  1. y4eNick

    y4eNick New Member

    Публикаций:
    0
    День добрый.
    Подскажите пожалуйста, как корректно перевести выражение:
    across applications
     
  2. RamMerLabs

    RamMerLabs Well-Known Member

    Публикаций:
    0
    межпрограмный(ая/ое)?
     
  3. Avoidik

    Avoidik New Member

    Публикаций:
    0
    среди программ
     
  4. Noble Ghost

    Noble Ghost New Member

    Публикаций:
    0
    контекст полный приведи, чтоб точнее можно было перевести.
     
  5. kaspersky

    kaspersky New Member

    Публикаций:
    0
    y4eNick
    см. что сказал RamMerLabs - будет верно в любом контексте
     
  6. y4eNick

    y4eNick New Member

    Публикаций:
    0
    спасибо
     
  7. y4eNick

    y4eNick New Member

    Публикаций:
    0
    Ещё вопрос:
    а что такое certain functions и certain modes?
     
  8. wasm_test

    wasm_test wasm test user

    Публикаций:
    0
    certain - определенный, конкретный.
    соотв, конкретные функции и конкретные режимы. получилось слегка криво, потому что контекст неизвестен.
     
  9. y4eNick

    y4eNick New Member

    Публикаций:
    0
    или
     
  10. wasm_test

    wasm_test wasm test user

    Публикаций:
    0
    Сообщение WM_CANCELMODE посылается для отмены определенных режимов, например, захвата мыши.
    Функция IsWindow определяет, идентифицирует ли хендл окна настоящее (дословно valid-действительный), существующее окно. Существуют специальные константы, которые могут заменить хендл окна в некоторых функциях (имеется в виду во вполне конкретных функциях).
     
  11. y4eNick

    y4eNick New Member

    Публикаций:
    0
    спасибо
     
  12. _DEN_

    _DEN_ DEN

    Публикаций:
    0
    kaspersky

    Я конечно не знаток англицкого, но все же попробую)))

    - There were a lot of application for admission to a university on the floor. I've walk across applications.
    - На полу лежало много заявлений о приеме в университет. Я шел через заявления.
     
  13. wasm_test

    wasm_test wasm test user

    Публикаций:
    0
    _DEN_
    ))))))))))))))))))))))))) лол
    Конечно, RamMerLabs имел в виду частное значение слова application применительно к ИТ и означающее приложение.

    ЗЫ. У тебя ошибочки грамматические. Наверное, стоит написать "There were a lot of applications for admission to the university on the floor. I was walking across applications". Ну present perfect тут совсем не катит
     
  14. _DEN_

    _DEN_ DEN

    Публикаций:
    0
    Great

    На счет "s" - не заметил. Ну а "was walking" - все верно, +1. Лопухнулся я. Говорю ж - не знаток))
     
  15. Roc

    Roc New Member

    Публикаций:
    0
    А почему не: "I walked across applications."?
    (Если ошибся, прошу не наезжать, а объяснить.)
    PS То, что в скобках надо бы поместить в подпись...
     
  16. clone

    clone New Member

    Публикаций:
    0
    Great
    Past Continuous тут тоже не в кассу. Думаю, Roc прав насчёт Past Simple.
     
  17. Quantum

    Quantum Паладин дзена

    Публикаций:
    0
    "I walked across the applications." будет ближе к кассе.
     
  18. asmfan

    asmfan New Member

    Публикаций:
    0
    И мне кажется неопределённый артикль или отcутствие артикля вообще будет уместнее the.
     
  19. wasm_test

    wasm_test wasm test user

    Публикаций:
    0
    Хм... ну тут акцентируется внимание на самом процессе.. ну можно и Past Simple.
     
  20. Guest

    Guest Guest

    Публикаций:
    0
    Да это мелочи на которые носители языка не обратят внимание.
    Не факт, Simple используют для выражения регулярно повторяющихся действий, в данном случае это маловероятно.